B站年度弹幕出炉:“破防了”!这个词用英语怎么说?
11月29日,哔哩哔哩(以下简称B站)与人民文学出版社、中国社会科学院新闻与传播研究所联合发布2021年度弹幕:“破防了”。
Bilibili, a leading video platform popular among China's younger generation, announced on Monday the phrase of the year on its site to be "Po Fang Le", or "this broke down my defenses" in literal translation.
“破防了”究竟是什么意思?
“破防了”本为游戏术语,意为使用特殊物理伤害突破了防御。
The trending comment, or what Bilibili calls a "bullet chat", originates a situation when gamers are attacked and their defenses torn down.
在互联网语境中,“破防了”一词有了更丰富的含义,常用于表示心理防线被突破后,产生不可抑制的震动。
Today this expression is employed by the site's 267.2 million monthly active users to describe a number of strong feelings, such as something leaving them emotionally vulnerable, deeply touched by a story, or helpless under immense stress.
在“破防了”表达的情绪中,既有年轻人对个人情绪的表达,也有对社会事件的共鸣。以下就是一些典型的“破防”情景:
moved to tears by a movie line
被影视动画中某句台词戳中泪点
left emotionally vulnerable watching a food video when one is hungry
在饥肠辘辘时被一个美食视频暴击
inspired by athletes competing at the Olympics
被奥运健儿的拼搏瞬间所鼓舞
bidding farewell to the generation of people who used to be part of one's youth memory
与一个个承载时代记忆的名字告别
只要用户产生了情感震动,都可以发上一条“破防了”的弹幕来表达共鸣。
正在B站更新中的《国王排名》,每一集都有网友刷出“破防了”。
B站官方还亲自进行了造句示范——“真的不给一键三连吗?UP主破防了!”
@人民文学出版社 也转发B站官微消息进行了“造句”:70岁的人民文学出版社,今天也“破防了”!突然觉得自己好年轻!
在英语中,我们可以根据不同的语境来表达“破防了”,例如: