重拾书本 感受书香

吃到哪里学到哪里的扶霞

2018-08-01 11:02栏目:读者
TAG: 上海译

今天分享的音频,还是来自上海译文 译文纪实系列新作《鱼翅与花椒》,本期是最后一期音频内容。

身为译者的何雨珈,日常中的爱好是做饭,不只是家常菜,也包括各类甜点,点心,是个不折不扣的烘培高手。

而身为作者的扶霞·邓洛普,还在英国式就是厨房迷的她,来了中国,不仅把英国胃吃成了中国胃不说,更跑去四川厨艺学院学习中餐料理。

爱吃的最高境界就是亲手做出喜欢的佳肴,这一点,不得不说扶霞和何雨珈非常相似了。

在今天的音频里,你将听到当身为吃货的译者和身为吃货的作者的2次约饭记。 当然,讲书虽然结束了,但译者和大家沟通的热情依然没有结束,欢迎在本期推送下留言,写下你想对《鱼翅与花椒》作者何雨珈的问题,我们会从中抽取3名读者,邀请何老师解答,并获赠3本《鱼翅与花椒》哦

声音资源加载中...

译文纪实系列作品《鱼翅与花椒》前几期音频回顾可点击以下标题回听:

关图书推荐

相关图书推荐

点击图片·直接购买

今天下单,还可享受京东满100减50的优惠活动哦


《鱼翅与花椒》

[英] 扶霞·邓洛普

[译] 何雨珈

“扶霞是我的好友,也是我认识的所有外国人中,非常了解中国烹饪的一位。这本屡获殊荣的《鱼翅与花椒》无疑是很多外国人写中国食物的书籍中极为鲜活有趣和精准的 。”

——陈晓卿(“舌尖上的中国”总导演)

自从一九九四年,英国女孩扶霞·邓洛普决定前往中国长住后。她就发誓不论人家请她吃什么,不管那食物有多么古怪,她一律来者不拒。在这本难得一见的回忆录中,扶霞追溯自己和中国饮食之间的关系演进。透过扶霞的眼睛,我们得以用全新的角度来了解我们熟悉的中国菜。原来不同地方的食物,都有其独一无二的气质。川菜的辣带着一丝丝的甜味,就像悠闲而迷人的四川人,总是带着一丝甜甜的体贴;湘菜直接又毫无妥协余地,就跟那里培养出来的军队领袖一样;扬州菜则是太平盛世的食物,温暖而抚慰人心。

从四川热闹的市场到甘肃北部荒僻的风景,从福建的深山到迷人的扬州古城,书中呈现了中式料理让人难忘的美妙滋味,也深刻描绘出中西饮食文化差异,且兼具人文观察与幽默趣味。

海译文

文学|社科|学术

名家|名作|名译

长按识别二维码关注

或搜索ID“stphbooks”添加关注

转载请注明出处:http://www.bnn6.com/view-37874-1.html