“少来这套”、“大可不必”用英语怎么说?
生活中,我们会有这样那样的口头禅,比如“少来这套”、“大可不必”这样的意思的,那么我们如果想用英语表达这个含义的话,如何说的地道呢?
一起来看看吧~
情景对接
了解语境,请戳视频《绝望主妇》
影片背景
Subtitle
滑动查看完整台词
今天想和大家分享一下日常交谈过程中最好用的一个表达,就是“spare me ...”~ 看完视频,大家多多少少有所体会这个表达的含义,就是我们开头所说的“别来那一套,大可不必,省省吧,免了吧…”之类的意思~
接下来我们详细看一下~
英文释义:
to not tell someone all the details about something, because it is unpleasant or boring
简单来说,就是听够了,不想听了,老套的话,反复的内容,听的让人都厌烦了…
例句:
Spare me whatever steaming pot you're about to serve up.
省省你的花言巧语吧。
So spare me your defenses and your explanations.
所以,请不要为自己辩护和解释。
当然,spare me也可以单独拿出来用,
比如:
Let me tell you about the wedding.
Spare me.
我来给你说一下婚礼情况。
还是别了吧。
或者,在询问别人能不能给自己几分钟时间,也可以用spare
Can you spare me a few seconds?
可以给我一点儿时间吗?
接下来我们来看一下文中其他实用表达:
//I know you've been trying to do XX
我知道你一直以来都在尝试
I know you've been trying to pretend that you like me.
我知道一直都在尽力假装喜欢我。
//dig up dirt on XX
挖黑料
The media has been trying to dig up dirt on her.
媒体一直在想方设法挖她的黑料。
如果我们不强调黑料,就可以把dirt替换掉,挖掘关于某人的XX就可以这样表达
dig up sth on sb
He is digging up something on you.
他正在挖掘你的一些情况。
//crucify
钉十字架;折磨,严惩
You're gonna get crucified for your shameless behavior.
你要因为你那不知羞耻的行为自尝苦果了。
//measure up (to)
达到
I'm sorry I don't measure up to the wife that you want.
很抱歉我没达到你心目中妻子的标准。
//What you're selling's a total sham.
挂羊头卖狗肉。
//fall down
摔倒,坍塌
Her image in the eyes of the public fell down.
她在公众眼中的形象毁于一旦。
//hold on
等等,停住;坚持住,挺住;别挂断
Hold on a minute while I can get my breath back.
稍等一下,,让我喘口气。
We managed to hold on until help arrived.
我们勉强坚持到救援到来。
This is Jack. May I speak to Rose?
Hold on please.I'll see if she's here.
我是Jack,请帮我找一下Rose.
请等一下。我去看看他在不在。
//there's always a chance to do XX
总有希望/机会
Is there any chance for me?
我还有机会吗?
今天的分享就到这里啦~
实用词链儿积累起来吧~
编辑|排版:小美
文中图片:网络
see you~
早读|口语|阅读|翻译|听写
等你好久了,点击关注我们了解更多口语表达~~
TeacherGwen