让全部人!怎样活得久——一个文学出书人的N条军规(6)
做出书人书系时,彭伦读到了美国闻名文学出书社FSG已故社长罗杰·斯特劳斯一句名言——We publish authors, not books.(我们出书的是作者,而不是书。)
事变中,他时时会想起这句话,反重复复思考它的寄义。再到厥后,他把这句名言作为了本身的职业座右铭。
依我的明白:一个成熟的作家,他不大概只写了一本书,大多数环境下,他总会不绝写书。以是,作为一个编辑大概出书人,你出书的不应该只是他的一本书,而是他的团体大概大部分作品,固然条件是你在经济上能支持下去。
这对一个外国作家在中国如许的市场是特别紧张的。着实,也是编辑对本身事变的认真。假如仅仅由于你为他出的第一本书在市场贩卖上不乐成,你就放弃这个作家,这就意味着你之前为他付出的全部时间、心血都浪费了。假如他厥后的作品被证明非常乐成,那你会感触非常遗憾。
在和外国出书社、经纪公司商谈版权购买,尤其是碰上和国内偕行竞争某本书时,彭伦会遭遇如许的局面——对方常常会提出:盼望你们能一次性买入这位作家的几部作品。
以是,这也是一种竞争战略。你在引进一个作家的作品时,既出书他的代表作,也出书他那些贸易代价不是很高的作品,譬如短篇小说集,乃至散文集、文学批评集,全方位地向中国读者先容作者。如许的话,你会让外洋的经纪公司、作家以为你是有诚意的,是真正地在策划作家,而不但是冲着他的某一本脱销书去的。
2009年起,颠末和老板细致讨论、论证,彭伦开始策划短经典丛书,也发动同事们孝敬选题,把99读书人当时已在策划的一些作家如托宾、特雷弗等人的短篇小说集用丛书情势会合推向中国市场,并不绝物色新的作者。
短经典丛书取得了不错的贩卖结果,此中加拿大作家阿利斯泰尔·麦克劳德的《海风中失落的血色奉送》卖出了十几万册,乃至作育出一批忠粉——这一系列里每本书都有个编号,有一些读者就盯着编码买,想把这套书收齐。
聊到书和出书话题时,彭伦谈到他本身对贝内特·瑟夫、罗伯特·戈特利布欣赏、佩服的一些特质——譬如与他人相助力图多赢,只管关照到各方,有情面味,有本身的代价态度和原则,同时保持机动性。
而在一些和彭伦有常年交道的编辑、译者、出书界的偕行眼中,这些也是彭伦本身的。采访中,他们谈到他,都喜好称他为彭师傅。
一位和彭伦有长期相助的译者透露:按国内出书社通例操纵,译者只有等书稿付印、正式出书后才华从出书方拿到稿酬;从开始接活到书的终极出书,常常必要两年乃至更长时间,周期这么长,薪酬又低,要靠翻译营生是不大概的事。但是,彭师傅会每个月给译者打一笔稿费,数额不多,但能让我们有一个连续、稳固的收入。
一位靠近彭伦的出书业人士报告记者:早在彭伦独立创业前,就知道他这么做,这在一样平常出书机构的财务上走不通的,以是每个月打给译者的钱,实际上是他本身掏钱垫付的,彭师傅真是一个很替他人处境着想的人,很有情面味。
在群岛,彭伦开始探索一项新业务——为国内作家署理国际版权。如今,他手中既有金宇澄、孙甘露、小白如许的中生代成熟作家,也有比年势头很猛的新生力气双雪涛、郑执、须一瓜等年轻作家。
在他的倾销运作下,金宇澄的《繁花》已卖出8个语种的版权,相助方都是外洋大出书社。大部分在翻译中。日文版和法文版已经交稿,正在编辑阶段。别的,小白的推理小说《封闭》卖出瑞典版和澳大利亚版,双雪涛的作品则分别卖出意大利版和韩国版。英文版权也方才敲定,即将签约。
评提及行业内大佬们,一位以言辞犀利著称的偕行把彭伦评价为一个真正面子的、抱负主义的出书人。 你懂的——我所说的这个抱负主义,不是烂大街的、自带贬义的那种。
私底下,她也表暴露几分管心:我知道他这几年砸钱买了几十本书的版权,同时又在做国际版权署理,要请人翻译这么多语种的书稿样章,这些都是很费钱的。说实话,我有点担心他的现金流能不能支持他策划下去。
回看资金如流水一样平常出去、又完全没有流入的创业前三年,彭伦本身倒是气定神闲:我内心有底,不会慌的。只要你本身不要挂掉。
中国人物类媒体的领导者
提供有格调、有智力的人物读本
记录我们的运气·为汗青留存一份稿本